--

THE SECRETARY-GENERAL MESSAGE FOR WORLD OCEANS DAY
8 June 2023


The ocean is the foundation of life.

 

It supplies the air we breathe and food we eat.

 

It regulates our climate and weather.

 

The ocean is our planet’s greatest reservoir of biodiversity.

 

Its resources sustain communities, prosperity and human health around the world.

 

Humanity counts on the ocean.

 

But can the ocean count on us?

 

We should be the ocean’s best friend.

 

But right now, humanity is its worst enemy.

 

Human-induced climate change is heating our planet, disrupting weather patterns and ocean currents, and altering marine ecosystems and the species living there.  

 

Marine biodiversity is under attack from overfishing, over-exploitation and ocean acidification.

 

Over one-third of fish stocks are being harvested at unsustainable levels. 

 

And we are polluting our coastal waters with chemicals, plastics and human waste.

But this year’s World Oceans Day reminds us that the tides are changing.  

 

Last year, we adopted an ambitious global target to conserve and manage 30 per cent of land and marine and coastal areas by 2030, as well as a landmark agreement on fisheries subsidies.

 

At the UN Ocean Conference in Lisbon, the world agreed to push for more positive ocean action.

 

A global, legally binding agreement to end plastic pollution is under negotiation.

 

And in March, countries agreed to the historic High Seas Treaty on the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction.

 

Realizing the great promise of these initiatives requires collective commitment.

 

Sustainable Development Goal 14 — to conserve and sustainably use the ocean’s resources — hangs in the balance.

 

This World Oceans Day, let’s keep pushing for action.

 

Today and every day, let’s put the ocean first.

 

 

   

الأمـــــــــم


المتحـــــدة

الأمين العام

--

رسالة بمناسبة اليوم العالمي للمحيطات 2023

8 حزيران/يونيه 2023

 

 

         المحيطات هي أساس الحياة.

         فمنها الهواء الذي نتنفس ومنها الطعام الذي نأكل.

         وهي تنظم مناخنا وطقسنا.

         والمحيطات هي أكبر خزان للتنوع البيولوجي على كوكبنا.

         ومواردها دعامة للمجتمعات، وللازدهار وصحة الإنسان في جميع أنحاء العالم.

         والإنسانية تعتمد على المحيطات.

         لكن هل يمكن للمحيطات أن تعتمد علينا؟

         ينبغي لنا أن نكون أفضل صديق للمحيطات.

         لكن الإنسانية هي اليوم ألد أعداء المحيطات.

         فتغير المناخ بفعل النشاط البشري يرفع من درجة حرارة كوكبنا، ويحدث اختلالا في أنماط الطقس وتيارات المحيطات، ويغير من النظم الإيكولوجية البحرية والأنواع التي تعيش فيها.

         والتنوع البيولوجي البحري معرض للضغط من الصيد الجائر والاستغلال المفرط وتحمُّض المحيطات.

         فأكثر من ثلث الأرصدة السمكية يُصادُ بمستويات منافية للاستدامة.

         ونحن نلوث مياهنا الساحلية بالمواد الكيميائية والمواد البلاستيكية والنفايات البشرية.

         ولكن اليوم العالمي للمحيطات هذا العام يذكِّرنا بأن المياه لم تعد راكدة.

         ففي العام الماضي، اعتمدنا هدفا عالميا طموحا يرمي إلى حفظ وإدارة 30 في المائة من الأراضي والمناطق البحرية والساحلية بحلول عام 2030، فضلا عن اتفاق إطاري بشأن إعانات مصائد الأسماك.

         وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمحيطات الذي عُقد في لشبونة، اتفق العالم على تكثيف الجهود لاتخاذ مزيد من التدابير الإيجابية من أجل المحيطات.

         والمفاوضات جارية للتوصل إلى اتفاق عالمي ملزم قانونا لإنهاء التلوث البلاستيكي.

         وفي آذار/مارس، وافقت البلدان على معاهدة أعالي البحار التاريخية بشأن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.

         ولتحقيق أسمى ما تصبو إليه هذه المبادرات لا بد من الالتزام الجماعي.

         إن الهدف 14 من أهداف التنمية المستدامة - الحفاظ على موارد المحيطات واستخدامها على نحو مستدام - يمر حاليا بمنعطف حرج.

         وبمناسبة هذا اليوم، اليوم العالمي للمحيطات، دعونا نواصل الإلحاح على العمل.

         ولنجعل المحيطات على رأس الأولويات، اليومَ وغدا، وفي كل يوم.




秘书长

2023年联合国世界海洋日致辞

202368

       海洋是生命的基础。

       它为我们提供呼吸的空气和吃的食物,

       调节气候和天气。

       海洋是我们地球上最大的生物多样性宝库。

       海洋资源维系着世界各地的社区、繁荣和人类健 康。

       人类依靠海洋。

       但是海洋能指望我们吗?

       我们应当成为海洋最好的朋友。

       但现在,人类却是它最大的敌人。

       人类引起的气候变化正在使我们的地球升温,扰 乱天气模式和洋流,改变海洋生态系统和生活在其中的物种。

       海洋生物多样性正受到过度捕捞、过度开发和海 洋酸化的威胁。

       超过三分之一的鱼类资源正以不可持续的水平被 捕捞。

       我们正在用化学品、塑料和人类排泄物污染沿海 水域。

       但今年的世界海洋日提醒我们,潮流正在改变。

       去年,我们通过了一项雄心勃勃的全球目标,即 到2030年养护和管理30%的陆地以及海洋和沿海地 区,我们还通过了一项具有里程碑意义的渔业补贴协定。

       在里斯本举行的联合国海洋大会上,全世界一致 同意推动采取更积极的海洋行动。

       一项旨在终结塑料污染的具有法律约束力的全球 协定正在谈判之中。

       3月,各国就国家管 辖范围以外区域海洋生物多样性的养护和可持续利用问题达成了历史性的《公 海条约》。

       要实现上述倡议的宏伟远景,需要作出集体承 诺。

       可持续发展目标14——保护和可持续利用海洋资源——悬于一线。

       值此世界海洋日,让我们继续推动行动。

       今天和每一天,让我们把海洋放在首位。

***

 

LE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL

--

MESSAGE PUBLIÉ À L’OCCASION DE LA JOURNÉE MONDIALE DE L’OCÉAN 2023

 

Le 8 juin 2023

 

L’océan est à l’origine de la vie.

 

Il nous procure l’air que nous respirons, la nourriture que nous mangeons.

 

Il régule notre climat et notre météo.

 

L’océan est le plus grand réservoir de biodiversité de notre planète.

 

Ses ressources font vivre des communautés dans le monde entier et sont essentielles à la prospérité et à la santé humaine.

 

L’humanité compte sur l’océan.

 

Mais l’océan peut-il compter sur nous ?

 

Nous devrions être les meilleurs amis de l’océan.

 

Mais à l’heure actuelle, l’humanité est son pire ennemi.

 

Les changements climatiques dus aux activités humaines réchauffent notre planète, perturbent les régimes météorologiques et les courants océaniques, et modifient les écosystèmes marins et les espèces qui y vivent.

 

La biodiversité marine est menacée par la surpêche, l’exploitation excessive et l’acidification de l’océan.

 

Plus d’un tiers des stocks de poissons sont exploités à des niveaux non viables.

 

Et nous polluons nos eaux côtières avec nos produits chimiques, nos plastiques et nos déchets.

 

En cette Journée mondiale des océans, rappelons-nous que les choses changent.

 

L’année dernière, nous avons adopté un objectif mondial ambitieux, qui porte sur la conservation et la gestion de 30 % des zones terrestres, marines et côtières d’ici à 2030, ainsi qu’un accord historique sur les subventions à la pêche.

 

Lors de la Conférence des Nations Unies sur les océans qui s’est tenue à Lisbonne, le monde s’est entendu pour intensifier l’action menée en faveur de l’océan.

Un accord mondial juridiquement contraignant visant à mettre fin à la pollution plastique est en cours de négociation.

 

En mars, des pays ont adopté un traité mondial historique sur la haute mer, qui porte sur la conservation et l’utilisation durable de la biodiversité marine dans les zones ne relevant pas de la juridiction nationale.

 

Pour honorer les grandes promesses que renferment ces initiatives, il faut un engagement collectif.

 

Il en va de l’objectif de développement durable no 14, qui consiste à conserver et à exploiter de manière durable les ressources marines.

 

En cette Journée mondiale de l’océan, continuons d’appeler à l’action.

 

Aujourd’hui et chaque jour, faisons de l’océan une priorité.

 

 

***

 

EL SECRETARIO GENERAL

--

MENSAJE CON MOTIVO DEL DÍA MUNDIAL DE LOS OCÉANOS DE 2023

 

8 de junio de 2023

 

Los océanos son la base de la vida.

 

Nos aportan el aire que respiramos y los alimentos que comemos.

 

Regulan el clima y el tiempo.

 

Los océanos albergan la mayor reserva de biodiversidad de nuestro planeta.

 

Los recursos que contienen son el sustento de las comunidades, la prosperidad y la salud humana en todo el mundo.

 

La humanidad cuenta con los océanos.

 

Pero ¿pueden los océanos contar con nosotros?

 

Deberíamos ser el mejor amigo de los océanos.

 

Y, sin embargo, hoy por hoy somos su peor enemigo.

 

El cambio climático inducido por los seres humanos calienta nuestro planeta, perturba los sistemas meteorológicos y las corrientes oceánicas y altera los ecosistemas marinos y las especies que los habitan. 

 

La biodiversidad marina sufre los embates de la pesca excesiva, la sobreexplotación y la acidificación de los océanos.

 

Más de un tercio de las poblaciones de peces se explotan a niveles insostenibles.

 

Estamos contaminando el agua de nuestras costas con productos químicos, plásticos y desechos humanos.

 

Pero este año, el Día Mundial de los Océanos nos recuerda que empiezan a soplar vientos de cambio. 

 

El año pasado aprobamos la ambiciosa meta mundial de conservar y gestionar el 30 % de las zonas terrestres, marinas y costeras para 2030 y un acuerdo clave sobre subvenciones a la pesca.

 

En la Conferencia sobre los Océanos que tuvo lugar en Lisboa, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, los países acordaron promover más medidas en favor de los océanos.

 

Se está negociando un instrumento mundial jurídicamente vinculante que ponga fin a la contaminación por plásticos.

 

Y en marzo los países convinieron el histórico Tratado sobre la Alta Mar, relativo a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina de las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional.

 

Cumplir la gran promesa que representan esas iniciativas requiere un compromiso colectivo.

 

El Objetivo de Desarrollo Sostenible 14, orientado a conservar y utilizar sosteniblemente los recursos marinos, pende de un hilo.

 

En este Día Mundial de los Océanos, sigamos impulsando las medidas necesarias.

 

Hoy y cada día, demos prioridad a los océanos.

 

ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРЬ

- - -

ПОСЛАНИЕ ПО СЛУЧАЮ ПРОВЕДЕНИЯ ОРГАНИЗАЦИЕЙ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В 2023 ГОДУ

ВСЕМИРНОГО ДНЯ ОКЕАНОВ

8 июня 2023 года

 

Океан — основа жизни.

Он дает нам воздух, которым мы дышим, и пищу, которую мы едим.

Он регулирует климатические и погодные условия.

Океан — наиболее значимый резервуар биоразнообразия нашей планеты.

Его ресурсы позволяют обеспечивать жизнь общества, а также процветание и здоровье людей во всем мире.

Человечество рассчитывает на океан.

А может ли океан рассчитывать на нас?

Мы должны быть его лучшим другом.

Вместо этого на данный момент человечество — его злейший враг.

Обусловленное деятельностью человека изменение климата влечет за собой повышение температуры на нашей планете, радикально влияет на погодные условия и океанические течения, а также подрывает привычный образ жизни морских экосистем и обитающих в них видов.

Перелов рыбы, чрезмерная эксплуатация ресурсов и закисление океана ставят под угрозу морское биоразнообразие.

Более трети рыбных запасов вылавливается на неприемлемо высоком уровне.

В то же время мы загрязняем наши прибрежные воды химикатами, пластиком и отходами жизнедеятельности.

Тем не менее в этом году Всемирный день океанов служит напоминанием о некоторых положительных сдвигах.

В прошлом году мы согласовали масштабную глобальную цель по сохранению к 2030 году 30 процентов районов суши и прибрежных и морских районов и управлению ими, а также приняли знаковое Соглашение о субсидировании рыбного промысла.

На Конференции Организации Объединенных Наций по океану, которая состоялась в Лиссабоне, мировое сообщество согласилось добиваться более конструктивных действий в отношении океана.

В настоящее время ведутся переговоры о заключении имеющего обязательную юридическую силу международного договора, призванного положить конец загрязнению пластмассами.

Кроме того, в марте страны согласовали исторический договор об открытом море, направленный на сохранение и устойчивое использование морского биологического разнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции.

Реализация колоссального потенциала, заложенного в этих инициативах, требует коллективных обязательств.

В деле достижения цели 14 в области устойчивого развития о сохранении и рациональном использовании ресурсов океанов наступил решающий этап.

В этот Всемирный день океанов я призываю всех и впредь добиваться в этом направлении активных действий.

Давайте же не только сегодня, но и каждый день уделять океану приоритетное внимание.

 

DER GENERALSEKRETÄR

--

Botschaft zu dem von den Vereinten Nationen ausgerufenen
Welttag der Ozeane 2023

New York, 8. Juni 2023

 

Die Ozeane sind die Grundlage des Lebens.

Sie spenden uns Atemluft und Nahrung.

Sie regulieren unser Klima und unser Wetter.

Die Ozeane sind der größte Biodiversitätsspeicher unseres Planeten.

Ihre Ressourcen tragen ganze Gemeinschaften und erhalten den Wohlstand und die menschliche Gesundheit überall auf der Welt.

Die Menschheit zählt auf die Ozeane.

Aber können die Ozeane auch auf uns zählen?

Wir Menschen sollten der beste Freund der Ozeane sein.

Doch aktuell sind wir ihr schlimmster Feind.

Der vom Menschen verursachte Klimawandel führt zu Erderwärmung, bringt Wettergeschehen und Meeresströmungen aus dem Gleichgewicht und verändert marine Ökosysteme und die im Meer lebenden Arten.

Die biologische Vielfalt der Meere ist durch Überfischung, übermäßige Ausbeutung und die Versauerung der Ozeane gefährdet.

Mehr als ein Drittel der Fischbestände wird in einem nicht nachhaltigen Maß befischt.

Zudem verschmutzen wir unsere Küstengewässer mit Chemikalien, Kunststoffen und Haushaltsabwässern.

Der diesjährige Welttag der Ozeane erinnert uns jedoch daran, dass sich die Zeiten ändern.

Im vergangenen Jahr haben wir uns eine ambitionierte globale Zielvorgabe gesetzt, nämlich bis 2030 30 Prozent der Landfläche, der Meeres- und der Küstengebiete zu erhalten und zu bewirtschaften, und wir haben ein wegweisendes Übereinkommen über Fischereisubventionen verabschiedet.

Bei der Ozeankonferenz der Vereinten Nationen in Lissabon ist die Welt übereingekommen, auf mehr positives Engagement zugunsten der Ozeane zu drängen.

Ein globales, rechtsverbindliches Übereinkommen zur Beendigung der Verschmutzung durch Kunststoffe wird derzeit ausgehandelt.

Im März einigten sich Länder auf den historischen Hochseevertrag über die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der biologischen Vielfalt der Meere außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche.

Zur Umsetzung dieser vielversprechenden Initiativen bedarf

Ziel 14 der Ziele für nachhaltige Entwicklung – Meeresressourcen erhalten und nachhaltig nutzen – steht auf dem Spiel.

Drängen wir an diesem Welttag der Ozeane weiter zum Handeln.

Setzen wir heute und jeden Tag aufs Neue die Ozeane an die erste Stelle.